April 7, 2015

Lost in Translation: Proust and Moncrieff

Portrait of Marcel Proust painted by Jacques-Émile Blanche in 1892, when Proust was 21 years old.Portrait of Marcel Proust painted by Jacques-Émile Blanche in 1892, when Proust was 21 years old.

Although Charles Kenneth Scott Moncrieff’s translation of À la recherche du temps perdu is considered by many journalists and writers to be the best translation of any foreign work into the English language, his choice of Remembrance of Things Past as the general title alarmed the seriously ill Proust and misled generations of readers as to the novelist’s true intent. It wasn’t until 1992 that the title was finally changed to In Search of Lost Time. Remembrance of Things Past” is a beautiful line from William Shakespeare’s sonnet 30, but it conveys an idea that is really the opposite of Proust’s own. When Scott Moncrieff chose this title, he did not know, of course, where Proust was going with the story and did not correctly interpret the title, which might indeed be taken to indicate a rather passive attempt by an elderly person to recollect days gone by.

Proust’s theory of memory rejects the notion that we can simply sit and quietly resurrect the past in its true vividness through what he called voluntary memory. When we attempt to do this, we find that it doesn’t work very well. We remember very little and often only in a haphazard and rather bland way. On the other hand, Proust’s title should be taken to suggest a different approach: the Narrator’s search (recherche means both search and research in French) is an active, arduous quest in which the past must be rediscovered—largely through what Proust called involuntary memory, as demonstrated in the famous madeleine scene—then analyzed and understood, and finally, if your ambition is to preserve it in writing, transposed and recreated in a book. As we will see, Proust lived long enough to see the title Remembrance of Things Past and, while he objected to it, did not take measures to change it.


William C. Carter is distinguished Professor Emeritus of French at the University of Alabama at Birmingham.

Read the full essay on The Public Domain review.


Previous post
Iceland’s domain registry suspends website without court order Back in 2010 Iceland’s domain registry, ISNIC, refused to close Wikileaks’ Icelandic domain “wikileaks.is” despite pressure from the US government.
Next post
What is art? In order correctly to define art, it is necessary, first of all, to cease to consider it as a means to pleasure and to consider it as one of the